User:Yknok29/번역 용어 일람표 (비공식)

From Wikiversity
  • 이 표는 Yknok29가 영어 위키버시티의 용어를 한국어로 번역한 내용을 담고 있습니다. 아직 공식적으로 인정된 것은 아니며, 추후 논의를 거쳐야 할 부분이 남아 있습니다.
  • 번역 용어에 대한 의견이나 문의사항은 토론에 적어주십시오.
영어 Yknok29의 번역 용어 설명 논의 사항
Portal 포털 위키백과에서는 "들머리"로 부르는 것, 학습자에게 분야별로 친절한 안내를 제공하는 곳으로, 특정분야의 알찬글, 관련 프로젝트 등을 소개한다. 위키백과와 같은 용어를 쓸 것인지, 아니면 다르게 할 것인지 논의가 필요하다. 위키백과와 위키버시티는 분명 다른 프로젝트이지만, 위키버시티의 학습 프로젝트들이 제대로 운영되려면 위키백과의 들머리 내지는 위키 프로젝트와 많은 연관을 맺을 필요가 있다.
Teacher 강사 처음에 일부 사용자가 대문에다가 위키버시티를 위키대학교로 부른 데서 유래한 용어인듯 하다. 교사/교수/선생님 등으로 부를 수도 있다. 처음에 정한 대로 현재 번역하고는 있지만, 위키버시티를 위키대학교로 부르지 않는다면, 문제가 있는 번역이다. 그럼에도 불구하고 교사/교수와 같이 일정한 자격을 갖추고 현실적인 교육기관에 종사하는 사람들이 쓰는 명칭을 쓰는 것도 위키버시티에 어울리지 않는 것 같다. 그래서 못마땅하지만, 누구나 강연을 할 수 있고, 그러면 앞에서 말하는 그 사람을 "강사"라고 부르기 때문에 용어에 권위적인 느낌이 상대적으로 교사/교수보다 적어서 쓰고있다.
Learner/Learning 학습자/학습 배우는 사람/배움 이다. 마음 같아서는 학습자를 "배움이", 학습을 "배움"으로 옮겼으면 한다. 그러나 학습(學習)은 "배우고 익힘"이란 두 가지 의미를 지니고 있는 말이다. 위키버시티는 학습자가 능동적인 자기주도 학습을 마음껏 할 수 있는 공간이기에, 가르침과 대비되어 수동적인 느낌을 주는 배움 뿐만 아니라 스스로 무엇인가를 경험하면서 알아가는 "익힘"을 언급하지 않을 수 없다. 그래서 "학습자/학습"이 적절한 번역이라고 본다.
Topic 주제 주제, 화제, 이야깃거리, 제목 등의 뜻을 지닌 말이다. 주제로 옮겼다. 그런데 왠지 '화제'가 더 어울릴 것 같기도 하다.