Charakteristika juhoslovanských jazykov
Appearance
V prípade, že človek sa chce naučiť niektorý konkrétny jazyk, tak bude príchadzať do styku s ostatnými juhoslovanskými jazykmi (napríklad hudba), tak je potrebné vedieť rozlíšiť v akom jazyku je tento text. Prípadne si obzerá jazyk, ktorý sa začne učiť.
Rozdiel voči slovenčine
[edit]- V chorvátčine sa „Slovensko“ povie „Slovačka“. Použitie slova „Slovensko“ môže zaváňať alebo sa zamieňať za Slovinsko.
Pád | slovenský (pozostatok) |
v juhoslovanských jazykov |
---|---|---|
sg. maskulinum | -e | -e |
sg. feninimum | -i | -o |
Jazyky
[edit]Slovinčina
[edit]- zapisuje latinkou
- nemá ć (miesto neho je č)
- „v“ sa povie slovinsky „in“ (vplyv nemčiny), miesto „u“ (ako ostatné juhoslovanské jazyky)
- zjednodušene je 1/2 podobná srbčine a chorvátčine, 1/4 z češtiny a slovenčiny a 1/4 sú originálne slová (názor)
Chorvátčina
[edit]- zapisuje latinkou
- „tu/tam“ sa (skôr) povie chorvátsky „ovjde/ondje“
Srbčina
[edit]- zapisuje srbskou azbukou
- „tu/tam“ sa (skôr) povie srbsky „tu/tam“
Vynechávanie hlások
[edit]Častejšie sa je možne stretnúť s vynechávaním hlások ako v Slovenčine.
Vynechanie | slovenský | |
---|---|---|
s | bez | |
'ko | tko | kto |
k'o | kao | ako |
imat' | imati | mať |
sluš'o | slušao | počul |
nek' | neka | nech |
il' | ili | alebo |
al' | ali | ale |
Rozkaz „Poď(me)!“
[edit]Pôvod slova je z turečtiny.
1. variant | 2. variant | 3. variant | |
---|---|---|---|
Píše | ajde | hajde | hajde |
Číta | ajde | hajde | chajde |
Výskyt (cca) | 50 % | 40 % | 10 % |
1. variant | 2. variant | 3. variant | |
---|---|---|---|
Píše | ajmo | hajmo | hajmo |
Číta | ajmo | hajmo | chajmo |
Výskyt (cca) | 50 % | 40 % | 10 % |