Charakteristika juhoslovanských jazykov
Appearance
V prípade, že človek sa chce naučiť niektorý konkrétny jazyk, tak bude príchadzať do styku s ostatnými juhoslovanskými jazykmi (napríklad hudba), tak je potrebné vedieť rozlíšiť v akom jazyku je tento text. Prípadne si obzerá jazyk, ktorý sa začne učiť.
Rozdiel voči slovenčine
[edit]- V chorvátčine sa „Slovensko“ povie „Slovačka“. Použitie slova „Slovensko“ môže zaváňať alebo sa zamieňať za Slovinsko.
| Pád | slovenský (pozostatok) |
v juhoslovanských jazykov |
|---|---|---|
| sg. maskulinum | -e | -e |
| sg. feninimum | -i | -o |
Jazyky
[edit]Slovinčina
[edit]- zapisuje latinkou
- nemá ć (miesto neho je č)
- „v“ sa povie slovinsky „in“ (vplyv nemčiny), miesto „u“ (ako ostatné juhoslovanské jazyky)
- zjednodušene je 1/2 podobná srbčine a chorvátčine, 1/4 z češtiny a slovenčiny a 1/4 sú originálne slová (názor)
Chorvátčina
[edit]- zapisuje latinkou
- „tu/tam“ sa (skôr) povie chorvátsky „ovjde/ondje“
Srbčina
[edit]- zapisuje srbskou azbukou
- „tu/tam“ sa (skôr) povie srbsky „tu/tam“
Vynechávanie hlások
[edit]Častejšie sa je možne stretnúť s vynechávaním hlások ako v Slovenčine.
| Vynechanie | slovenský | |
|---|---|---|
| s | bez | |
| 'ko | tko | kto |
| k'o | kao | ako |
| imat' | imati | mať |
| sluš'o | slušao | počul |
| nek' | neka | nech |
| il' | ili | alebo |
| al' | ali | ale |
Rozkaz „Poď(me)!“
[edit]Pôvod slova je z turečtiny.
| 1. variant | 2. variant | 3. variant | |
|---|---|---|---|
| Píše | ajde | hajde | hajde |
| Číta | ajde | hajde | chajde |
| Výskyt (cca) | 50 % | 40 % | 10 % |
| 1. variant | 2. variant | 3. variant | |
|---|---|---|---|
| Píše | ajmo | hajmo | hajmo |
| Číta | ajmo | hajmo | chajmo |
| Výskyt (cca) | 50 % | 40 % | 10 % |