Jump to content

Tục ngữ tiếng anh

From Wikiversity

A

[edit]
  • Add insult to injury
Làm khổ them
  • Add fuel to the fire
Thêm dầu vào lửa
  • Actions speak louder than words
Hành động tốt hơn lời nói
  • Action speaks for itself
Hành động nói cho chính nó
  • All that glitter is not gold
Mọi thứ chói sáng không phải là vàng
  • Anger and haste hinder good counsel
Quá giận mất khôn
  • A fool always rushes the fore
Quân tử ẩn thân, tiểu nhân lộ tướng
  • A hedge between keeps frienship green
Quân tử chi giao đạm nhược thủy
  • A rose by any name would smell as sweet.
Rượu ngon bất luận be sành
  • A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
Suy bụng ta ra bụng người.
  • Affections blind reasons. Love is Blind.
Tình yêu là mù quáng.
  • A picture worths a thousand words / An ounce of image is worth a pound of performance.
Tai nghe không bằng mắt thấy

B

[edit]
  • Beauty dies and fades away but ugly holds its own
Cái nết đánh chết cái đẹp.
  • Better die a beggar than live a beggar / Better die on your feet than live on your knees
Chết vinh còn hơn sống nhục.
  • Better safe than sorry.
Cẩn tắc vô ưu
  • Beauty in the eye of the beholder.
  • Birds of a feather flock together
Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
  • Beauty is in the eye of the beholder
Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
  • Blood is thicker than water.
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.

C

[edit]

D

[edit]
  • Do not judge the book by its cover / Do not judge people by their appearance
Đừng xét đoán người qua bề ngoài
  • Drunkness reveals what soberness conceallls
Rượu vào, lời ra.
  • Don't wear your heart on your sleeve
Ruột để ngoài da
  • Do as I say, not as I do
Làm theo tôi nói chớ không làm theo tôi làm
  • Don 't bite off more than you can chew
Tham thực, cực thân.

E

[edit]
  • Easy come, easy go.
Dễ được, dễ mất.
  • Easier said than done.
Nói dễ , làm khó .
  • Each bird loves to hear herself sing
Mèo khen mèo dài đuôi.

F

[edit]
  • For mad words, deaf ears.
Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
  • Fortune smiles upon fools
Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.

G

[edit]
  • Gratitude is the sign of noble souls
Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
  • Great minds think alike
Chí lớn thường gặp nhau . Tư tưởng lớn gặp nhau
  • Good wine needs no bush
Hữu xạ tự nhiên hương.
  • Grasp all, lose all.
Tham thì thâm
  • God never sends mouths but he sends meat
Trời sinh voi, sinh cỏ.

H

[edit]
  • Handsome is as handsome does
Cái nết đánh chết cái đẹp.
  • Haste makes waste.
Dục tốc bất đạt
  • He that knows nothing doubts nothing
Điếc không sợ súng.
  • Half the world not know how the other half lives
Đèn nhà ai nhà nấy sáng.
  • Habit is the second nature
Đánh chết cái nết không chừa.
  • Hatred is as blind as love
Giận quá, mất khôn
  • He, who has last laugh, laughs best / He who laughs last laughs best
Cười người hôm trước, hôm sau người cười
  • He who excuses himself, accuses himself
Có Tật, giật mình
  • His eyes are bigger than his belly
No bụng đói con mắt.
  • Hard times show whether a friend is a true friend
A friend in need is a friend indeed
Trong khốn khó, mới biết bạn hiền
  • Honesty is the best policy
Thành thực là tốt nhất . Thật thà là thượng sách

I

[edit]
  • Ill-gotten, ill-spent
Cuả thiên, trả địa.
  • If you sell the cow, you will sell her milk too
Đã trót thì phải trét.
  • It is the first step that counts
Vạn sự khởi đầu nan.
  • In rome do as Romans do.
Nhập gia tùy tục.
  • In the end things will mend
Rồi đâu sẽ vào đấy
  • If you run after two hares, you'll catch none
Lắm mối tối nằm không.
  • If we can't as we would, we must do as we can
Không thể làm như muốn, làm những gì có thể
  • If you cannot bite, never show your teeth (don't bark)
Miệng hùm, gan sứa.

J

[edit]
  • Judge a man by his work
Xem việc biết người.
  • Judge not, that you be not judged
Dĩ hoà vi quý.

K

[edit]
  • Knowledge is power
Kiến thức là sức mạnh

L

[edit]
  • Like father, like son
Cha nào, con nấy.
  • Laugh and the world will laugh with you
Đừng chế nhạo người
  • Lucky at cards, unlucky in love
Đen tình, đỏ bạc.
  • Long absent, soon forgotten
Xa mặt, cách lòng.
  • Laugh and grow fat. / Laughter is the best medicine.
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
  • Losers are always in the wrong
Thắng làm vua, thua làm giặc.
  • Learning without playing , you lose your youth
  • Playing without learning , you lose your future
Học mà không chơi là chon vùi tuổi trẻ
Chơi mà không học thì mất cả tương lai

M

[edit]
  • Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth.
Ăn miếng trả miếng.
  • Makes hay while sunshines.
Chớ để ngày mai những gì mình có thể làm hôm nay.
  • Men make house, women make home.
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
  • Men are blind in their own cause
Việc người thì sáng, việc mình thi quang
  • Misfortunes never comes in singly.
Hoạ vô đơn chí(Phúc bất trùng lai).
  • Many a little makes a mickle
Kiến tha lâu đầy tổ
  • Man proposes, god disposes
Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên

N

[edit]
  • New one in, old one out.
Có mới, nới cũ
  • Nothing ventures, nothing gains
Phi thương,bất phú
  • Never too much of a good thing
Quý hồ tinh bất quý hồ đa
  • Neck or nothing
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
  • No pains, no gains
Tay làm hàm nhai
  • Neccessity knows no laws.
Túng thế phải tùng quyền
  • Never take pride in winning . Never discourage in losing
Thắng không kiêu , bại không nản

O

[edit]
  • Other times, other mean
Ăn theo thuở, ở theo thời.
  • One good turn deserves another
Ở hiền gặp lành.
  • One drop of poison infects the whole of wine
Con sâu làm rầu nồi canh.
  • Out of sight, out of mind
Xa mặt, cách lòng.
  • Other times, other ways
Mỗi thời, mỗi cách
  • One false step leads to another
Sai một ly đi một dặm.
  • Observations is the best teacher
Trăm nghe không bằng mắt thấy.

P

[edit]
  • Practice makes perfect
Có công mài sắt có ngày nên kim
  • Pay a man back in the same coin
Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
  • Prevention is better than cure
Phòng bệnh, hơn chữa bệnh

Q

[edit]

R

[edit]

S

[edit]
  • Something Better than nothing
Có còn hơn không
  • So many men, so many minds
Chín người, mười ý.
  • Silence gives consent
Im lặng tức là đồng ý.
  • Still waters running deep
Nước lặng chảy sâu
  • So the tree, so the fruit
Rau nào sâu ấy
  • So much to do, so little get done.
Lực bất tòng tâm.
  • Speech is silver, silence is golden
Lời nói là bạc, im lặng là vàng
  • Save for the rainny day
Làm khi lành để dành khi đau.

T

[edit]
  • There's a will, there's a way
Có chí, thì nên
  • The more, the merrier
Càng đông càng vui.
  • Travelling forms a young man / Travelling widens one's horizon.
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
  • The grass are allways green on the other side of the fence.
Đứng núi này trông núi nọ.
  • Two wrongs do not make a right
Hai sai không tạo nên một việc đúng
  • There is no smoke without fire
Không có lửa sao có khói.
  • The ends justify the means.
Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
  • The empty vessel makes greatest sound.
Thùng rỗng kêu to.
  • The greater you climb, the greater you fall.
Trèo cao té nặng (đau)

U

[edit]
  • United we stand, divided we fall
Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.

W

[edit]
  • Words must be weighed, not counted.
Cân lời nói trước khi nói
  • Who drinks, will drink again
Bén mùi uống nữa.
  • When the going gets tough, the tough gets going.
Cùng tắc biến, biến tắc thông.
  • While there's life, there's hope.
Còn nước, còn tát.
  • When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
Dậu đổ, bìm leo.
  • When the cat is away, the mice will play
Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.
  • What goes around comes around
Gieo nhân nào, Gặt quả đó
  • We reap as we sow
Gieo gió, gặt bão
  • What goes around, comes around
Quả báo nhãn tiền
  • What goes up must goes down
  • When the blood sheds, the heart aches
Máu chảy, ruột mềm.